In this age of increasing multi-dimensional interaction between humans and the strange alien creatures known as ‘Pokemon’, translation platforms such as Memsource are proving an invaluable intermediary between our two species.
Planning your conference schedule for the second half of 2016? Check out our list of events and trade shows for localization professionals.
Story of a Memsource support engineer in the Canadian Wilderness Many of us harbour dreams of moving to some wild, far-flung destination, however not so many of us manage to actually pull this off. Meet Katerina Benova, a software developer who achieved her dream of moving to a remote Canadian island in April 2016, and…Details
Memsource now has a system metrics page, designed to show how smoothly our main services are running at any given time.
Savings from translation memory for top-100 users in Memsource, sample size 516 million words. (png visualization) For our second Translation Big Data study, we’ve investigated how owning translation memory increases productivity and saves money. The table above applies a predefined net rate scheme to a sample of 500+ million words. It clearly shows that Memsource’s most active…Details
Translation Forum Russia 2016 took place in Astrakhan and attracted over 250 attendees. Here is what we’ve learned about the state of the Russian market from this 3-day conference.
Thanks to assistance from translation company TextMinded in Copenhagen, the Memsource Cloud interface is now available in Danish. Project managers and users in Denmark can switch their language preference under Setup – Language.
Click on the chart to enlarge. Our latest data shows to what extent generic machine translation (MT) engines can help professional translators. Already 5 – 20% of the suggestions from MT are good enough to simply use them as final translation without any changes. Up to 40% of the suggestions are okay after edits, and for 80% of segments MT can provide…Details
Memsource Cloud 5.7 is scheduled for release on Sunday, 26 June 2016, at 10:00 AM GMT. In addition to a few improvements in the back end, several bug fixes and some more minor improvements, we are introducing an algorithm for the automatic calculation of due dates which users can use in automation widgets. We have also…Details
Kaori Myatt founded Word Connection sarl France, building on a well-established career as a freelance Japanese translator. Kaori manages the company together with her husband James and their in-house Japanese team.