Cloud-based translation tools offer a level of security that until recently was unprecedented in the industry.Details
We interviewed four of the top names in international game localization at Gamescom 2016. All work for multi-million-dollar game companies, and all are managers or heads of department. We probed them for their insights into the challenges, trends and changes they are currently facing, along with future predictions for the industry.Details
Memsource 6.2 is now live, following the major release 6.0 two weeks ago. This week’s update features the ability to translate Google Documents, to run automated projects, and to use Memsource translation memory in other CAT tools.Details
This is a guest post by Yulia Tulinova, the CEO of APriori.
APriori has been with Memsource for 5 years. Josef Kubovsky introduced me to the platform in 2011 at Translation Forum Russia conference. It proved a real find! A cloud-based service had long been expected. Who would deny the value of a platform which allows several linguists to work together on the same document while sharing the same language resources? At the time, the only option was a server-based TM tool, which cost a fortune. So, that first meeting opened a whole new stage for us and we integrated into the company’s workflow a week later. The trial period coincided with a rush job where we had to translate over 1000 pages of facility agreements and other documents for a bank undergoing an audit, and it was to be done in two weeks. My partners and I took a risk and ran this project through Memsource. The result surpassed all of our expectations, enabling us to do a very good job on time. The support team was very efficient, too. Since then, Memsource has been our principal TM tool, and we’ve been following its growth and innovations with great interest.Details
A faster Web Editor, connectors to Dropbox, Google Drive and FTP, and seamless PDF translations via TransPDF are the most notable improvements in this autumn release.Details
In our last article, we established that many large B2B companies have started to localize their content marketing, but that it is still much less common than homepage localization.Details