Testimonials

Enterprises


sega
Tetsuya Honda
Lead Localization Planner at SEGA Networks
Our localization group includes both in-house and external project managers and translators, and that’s why we chose Memsource: to share resources across the whole team. Case Study
danfoss
Joanna Madetko-Niedbała
Digital Project Manager, Global Marketing
Memsource continuously upgrades their services, and has surprised us repeatedly when their new releases meet our exact needs. We can assign tasks directly to our internal proofreaders and process the translations on our own, always with access to terminology and translation memory. Case Study
tennispoint
Fabian Lauer
Software Developer
Now, thanks to automation, we can easily translate product descriptions on our e-commerce website and our localization cycle is 30% faster. Case study
gamehouse
Tommy Nordkvist
Head of Game Operations
With improved terminology consistency and translation quality, Memsource essentially pays for itself. Case study
citroen
Pernille Malling Frederiksen
Head of Translation at Citroën Scandinavia
It is the perfect solution for us since we are doing both in-house translations as well as using external vendors. We are now able to work on the same platform and share our translation memories and term bases. Case study
37games
John A. Ekesan
Director of European Operations at 37Games
37Games localizes some of its 300 game titles with Memsource. A team of 15 translators and project managers collaborates in real time to deliver games for audiences in Asia, the US and Europe. Case Study: Managing Game Localization with Memsource
fujifilm
Michael Bush
Marketing Communications Manager
The Fujifilm graphics division reduced artwork time by 80% and established a content localization process using Memsource. Case Study

Translation companies


textminded
Robert Etches
CEO at TextMinded Denmark
TextMinded migrated enterprise clients to Memsource, starting with Aarthus university. The company won a key customer Citroën Scandinavia thanks to collaboration features built on top of Memsource. Case Study: Solution Partner
moravia
Jan Bares
CTO at Moravia
A leading global MLV with over $100 million in annual revenue, Moravia relied on Memsource for over 60,000 translation jobs over 2012-2014. In 2015, the company quadrupled their Memsource use. Read more
honyaku-center
Koichiro Kawabata
Deputy General Manager at Honyaku Center
Honyaku Center is the top translation company in Japan with more than $70 million in annual revenue. The company saves $1 million per year with efficiency brought about by Memsource. Read more
text-and-form
Tino Hother
Director of Business Operations at text&form GmbH
Text&form are able to deliver translations 2x faster after switching to Memsource and XTRF integration from a desktop solution. Turnaround times for an enterprise customer with 26 languages improved from 2-4 days to one or two. Case Study
masterword
Olga Daggs
Head of Translation Division at MasterWord Services
MasterWord, a top-10 North America language service provider, assembled a team of 50 freelancers from scratch and translated 2.5 million words of rich content in 4 months. Case Study
 

Academic


aachen-university
Gary Evans BSc.
Technical English Teacher and Translator at FH Aachen University of Applied Sciences
Our experience of using this CAT tool has been very positive and the support from Memsource has been fast, professional and helpful. Show more
Ludong
Joe Zhou
Director of the MTI Education Center at Ludong University
We are very proud and thankful of being a college customer of Memsource Academic Edition. Memsource Cloud as a Cloud-based CAT tool has many advantages, such as low cost, easy management, collaborative translation and fast deliveries. Show more
beijing
Simon Sun
Assistant Professor of Translation at Beijing Foreign Studies University
My students learned how to use Memsource and other mainstream CAT tools last semester. For the final project, they were requested to finish a project using a CAT tool of their choice. It turned out that almost half of the 50 students selected Memsource. I think it is remarkable for a relatively 'new kid on the block'. Congrats. Show more
palacky
Dr. Pavel Král
Teacher of Translation Technology at Palacký University
Ever since Memsource Cloud has been released, it has starred amongst our students' favorite tools for its straightforwardness, interface clarity and low maintenance requirements for the end user. Show more
monterey
Max Troyer
Assistant Professor at Middlebury Institute of International Studies at Monterey
Memsource is intuitive to learn for project managers and linguists, and to have such advanced features available in a cloud-based tool is simply amazing, not to mention cross-platform editors for Mac and Windows. Show more
aston
David Pollard
Learning and Teaching Support Manager at Aston University
In 2013 Aston University added Memsource to the CAT tools we use for the teaching of translation students. The Memsource Academic edition was easy to arrange, was provided quickly and is free of charge. Show more
rikkyo
Tony Hartley
Professor of Translation Technologies at Rikkyo University
Memsource is an ideal tool for attaining our educational goals. Memsource’s uncluttered user interface makes it an excellent candidate for introducing students to both TM and project management tools. Show more
Tatiana Yudina
Tatiana Yudina
Head of Interpreting and Translation Department at Herzen State Pedagogical University of Russia
The use of the CAT software from Memsource gives them [our students] a great chance to gain experience and job-specific translation skills on the stage of professional training at the university.

Freelancers


teixeira
Anthony Teixeira
Professional English and Japanese to French translator, specializing in IT, software, video games and telecommunications.
Memsource is a very solid and well-defined CAT tool, and by far the best cloud-based solution I have worked on so far. As a very easy to learn, yet efficient solution, I would recommend it over traditional CAT tools for translators and for projects where an intuitive user interface is key to productivity. Read more
roselli
Matthew Roselli
Professional Italian to English translator and certified post-editor, Italy
I discovered Memsource in 2013 and since then, it has become my #1 CAT tool. Read more
pecorelli
Susana Almeida Pecorelli
Medical Translator at ITClinical, Portugal
Memsource is extremely helpful as a tool for collaborative translations and its learning curve is virtually non-existent. Read more
okuyama
Teddy Okuyama
Japanese to English freelance translator, Japan
I have found it to be very easy to use, and more Japanese-friendly and freelancer-friendly than tools offered by other major players