Memsource + localization education

Memsource is flexible and has adaptable functionality that can probably meet very diverse use and business cases. There is constant development of functionalities, good support, and nice people that try to understand your needs and help you find the best solutions.
Read the case study
Memsource Customer Success Story | Juliane Ried | Cochrane
Juliane Ried

Multi-language Program Manager

Memsource has transformed our localization process and we started to see positive results from day one. We are able to measure and analyze the scope of each translation project enabling accurate and instant insight for all stakeholders.
Read the case study
Maintaining translation consistency with Memsource
Emma Davis

Chief Editor

We chose Memsource at Bohemia Interactive because it does exactly what we need, and for a fair price. We benefit mainly from the translation memory and fuzzy matches, which not only help to increase quality and overall consistency of our output but also help us to optimize costs. Translation and quotes management have been a huge step up for us, and we are able to process multiple file formats without the need of further import or export. Indeed, it is an invaluable tool which changed the way we localize for the better.
Vojtech Schubert Bohemia Interactive game localization
Vojtěch Schubert

Localization Producer

We’ve been using Memsource since our team was formed 3 years ago. In that time, we’ve gone through office moves, business trips, and late-night text emergencies but, thanks to Memsource, our localization projects have always stayed on track.
Read the case study
David Ochart Nexon America
David Ochart

Senior Localization Copy Editor

Being professional users of other leading CAT tools for several years and handling great amounts of projects per year, Memsource has convinced us with its project templates. This function saves our translation project managers a lot of time when creating projects as everything is pre-filled automatically. We also find the analysis and quotes function very handy as this gives us full transparency in translation related expenses even before placing the order. From a management point of view Memsource provides us a much needed overview of the whole translation process chain and makes the handling of translation service providers quite easy.
Read the case study
Dominik Lächler photos
Dominik Lächler

Head, Dept. Bürkert Information Management (bIM)

Memsource is easy to pick up and use right away. This is especially good for people who are just getting started with a TMS. Other services can be quite daunting when you first start them up. The UI is intuitive and streamlined, which makes for a great user experience. Constant updates and a very responsive support team are also a plus.
Read the Case Study
Peter Chun mixi
Peter Ma

Localization Manager

Going from in-house tools to a professional platform has been a game changer. Memsource is a disrupter in its field and shares our passion for tech and customer service.
Read the Case Study
Michael Kapus - photo
Michael Kapus

Localization Manager

With improved terminology consistency and translation quality, Memsource essentially pays for itself.
Read the Case Study
Tommy Nordkvist - photo
Tommy Nordkvist

Head of Game Operations

As a design department, we chose Memsource to establish a translation process and now produce localized artwork 80% faster than before.
Michael Bush - photo
Michael Bush

Marketing Communications Manager

Memsource allows me to hide complexity from internal localization clients. Requests are easily submitted to our language service provider through Memsource’s automation widgets or via Automated Project creation through Cloud storage such as Dropbox. These features have significantly streamlined our localization process and reduced turnaround time.
Silvio Clausen - photo
Silvio Clausen

Localization Manager

If you have never used a CAT tool before, Memsource will get you up and running in no time. We send each translator a comparison table with feedback so that they can see what changes have been made at each step of the process and understand what to look out for. I find Memsource to be the easiest tool for translators to use.
Read the case study
Tomoe Nagase

CEO, TransLingo

Now, thanks to automation, we can easily translate product descriptions on our e-commerce website, and our localization cycle is 30% faster.
Read the Case Study
Fabian Lauer - photo
Fabian Lauer

Software Developer

In summary, the AI-powered Non-translatables feature is reliable and has allowed us to lower the weighted word counts in our projects. Therefore, we are able to deliver translations faster than before and can also offer competitive quotes to our customers.
Read the Case Study
Christophe Eyraud Photos
Christophe Eyraud

Solutions Architect at Semantix

Whether we’re talking about translators, revisers, or project managers, Memsource has really made our lives easier while boosting our productivity. It offers everything we’re looking for in a CAT tool, and we’re confident that it will continue to meet our evolving needs as we scale up and grow as a company.
Read the Case Study
Riteba McCallum - Langiage Lead, Oxo Innovations
Riteba McCallum

Language Lead

Honyaku Center is the top translation company in Japan with more than $70 million in annual revenue. The company saves $1 million per year with efficiency brought about by Memsource. "Over the past year we have rolled out Memsource to most of our project managers as well as freelancers. We have chosen Memsource because it delivers on the promise of user-friendliness but at the same time offers the required functionality. So far we have been very happy with the decision to migrate to Memsource. Not just with the software itself but also with the overall support we receive from the Memsource team. Specifically, the speed at which Memsource engineers can respond to some of our requests is admirable. It is not exceptional that we see some of our requirements go live into production in less than a week."
Show more
Koichiro Kawabata
Koichiro Kawabata

Deputy General Manager at Honyaku Center

Our industry is changing fast, and as a translation agency, you will need technical platforms that are flexible and that will enable you to easily integrate different tools and collaborate with technical partners throughout the translation process. I would suggest looking for a flexible system that does not lock you in and allows you to scale in use to better serve your customers. In March 2018, Amesto was bought by Semantix AB.
Read the Case Study
Emma Skagerberg - photo
Emma Skagerberg

IT Manager Production Systems

Arancho Doc reduced turnaround time for a pharmaceutical marketing department using the In-Context Preview feature, which resulted in gaining new business from another department within the company.
Inge Boonen - photo
Inge Boonen

Sales Director

The automated process of WordPress-based website localization with the Memsource Connector enables our clients to publish their localized websites up to 30% faster than before.
Read the Case Study
Marina Orešković - photo
Marina Orešković

Chief Operations Officer

Memsource was able to meet all our requirements and needs as a preferred translation solution – Memsource is more than just a supplier; they are a good and stable business partner who we value greatly.
Read the Case Study
Jesper Nielsen - photo
Jesper Nielsen


Memsource is not only professional translation software, but also an efficient tool for teaching and learning, in particular, enhancing translator competence and translation efficiency as well as increasing learners’ global competitiveness in the translation market.
Memsource Student Certification Dr Venus Chan
Dr Venus Chan

Assistant Professor, School of Social Sciences and Arts, The Open University of Hong Kong

Memsource is intuitive to learn for project managers and linguists, and to have such advanced features available in a cloud-based tool is simply amazing, not to mention cross-platform editors for Mac and Windows.
Show more
Max Troyer
Max Troyer

Assistant Professor at Middlebury Institute of International Studies at Monterey

I am convinced that training translation students to become proficient users of CAT-tools will help them to acquire the necessary experience and skills to be more competitive on the translation market. Memsource gives this opportunity to our students.
Yurii Zablotskyi
Yurii Zablotskyi

Postgraduate Translation Lecturer at The National University of Ostroh Academy

In 2019, the University of Salento introduced Memsource to master students of technical translation and interpreting in the framework of the CAT laboratory course. This cloud-based CAT platform offers a complete set of CAT functionalities as well as a truly effective and intuitive UI. The learning curve of the platform is steep (i.e., significant learning outcomes can be achieved quickly) and students appreciated this a lot. The availability of desktop and mobile versions widens the usage scenario significantly, as offline working and full portability can be exploited, too. From a technical perspective, Memsource REST APIs enable integration with additional, third-party tools effectively, reducing the gap between academic and professional sectors.
Marco Zappatore Adjunct Professor of CAT Laboratory at University of Salento
Marco Zappatore

Adjunct Professor of CAT Laboratory at University of Salento (Lecce, Italy)

Thanks to Memsource, students learn to set up and execute whole translation projects: From TM creation, through choosing the best MT engine depending on the job, to delivering post-editing work.
Show more
Celia Rico
Celia Rico

Translation Technology Professor at the European University of Madrid

I wanted to make all course participants project managers as that would allow them to see the full chain of tasks required to produce a translation. With Memsource, we found a solution that allows exactly that.
Show more
Male avatar
Edgar Bohm

Translation Technology Lecturer at Leipzig University

With the help of Memsource, our students not only learn how the program works but also get a wonderful opportunity to become more motivated and responsible for their projects because the simulation of the work process is close to their future work.
Show more
Female avatar
Olga Zheleznyakova

Head of the Department of Modern Translation Techniques at Minsk State Linguistic University

I have been using Memsource as a didactic tool for three years now. I find that it is the perfect tool to introduce students to all the main functions and principles of CAT tools. It has a very user-friendly interface and students learn to use it very quickly.
Chris Rundle
Chris Rundle

Assistant Professor of Translation at University of Bologna

Our first contact with the Memsource Academic Edition went well and students liked it very much, especially because they soon got familiar with the basic functions. Memsource is really user friendly and simple to use. Another positive point is that Memsource is cloud-based and can be accessed from multiple devices at any time. It was also very easy to implement the tool in translation classes.
Female avatar
Katrin Herget

CAT Instructor and Translation Lecturer at University of Aveiro

The use of the CAT software from Memsource gives them [our students] a great chance to gain experience and job-specific translation skills on the stage of professional training at the university.
Female avatar
Tatiana Yudina

Head of Interpreting and Translation Department at Herzen State Pedagogical University of Russia

Memsource is an ideal tool for attaining our educational goals. Memsource’s uncluttered user interface makes it an excellent candidate for introducing students to both TM and project management tools.
Show more
Tony Hartley
Tony Hartley

Professor of Translation Technologies at Rikkyo University

We are very proud and thankful of being a college customer of Memsource Academic Edition. Memsource Cloud as a Cloud-based CAT tool has many advantages, such as low cost, easy management, collaborative translation and fast deliveries.
Show more
Joe Zhou
Joe Zhou

Director of the MTI Education Center at Ludong University

Ever since Memsource Cloud has been released, it has starred amongst our students’ favorite tools for its straightforwardness, interface clarity and low maintenance requirements for the end user.
Show more
Pavel Král
Pavel Král

Teacher of Translation Technology at Palacký University

Our experience of using this CAT tool has been very positive and the support from Memsource has been fast, professional and helpful.
Show more
Gary Evans
Gary Evans

Technical English Teacher and Translator at FH Aachen University of Applied Sciences

In 2013 Aston University added Memsource to the CAT tools we use for the teaching of translation students. The Memsource Academic edition was easy to arrange, was provided quickly and is free of charge.
Show more
David Pollard
David Pollard

Learning and Teaching Support Manager at Aston University

My students learned how to use Memsource and other mainstream CAT tools last semester. For the final project, they were requested to finish a project using a CAT tool of their choice. It turned out that almost half of the 50 students selected Memsource. I think it is remarkable for a relatively ‘new kid on the block’. Congrats.
Show more
Male avatar
Simon Sun

Professor of Translation at Beijing Foreign Studies University

Memsource is a very solid and well-defined CAT tool, and by far the best cloud-based solution I have worked with so far. As a very easy to learn, yet efficient solution, I would recommend it over traditional CAT tools for translators and for projects where an intuitive user interface is key to productivity.
Anthony Teixeira - photo
Anthony Teixeira

Professional Translator English and Japanese to French

Memsource is extremely helpful as a tool for collaborative translations, and its learning curve is virtually non-existent.
Susana Almeida Pecorelli - photo
Susana Almeida Pecorelli

Medical Translator at ITClinical, Portugal

I discovered Memsource in 2013, and it is now my #1 CAT tool.
Matthew Roselli - photo
Matthew Roselli

Professional Italian to English translator and certified post-editor

I have found it to be very easy to use, and more Japanese-friendly and freelancer-friendly than tools offered by other major players.
Teddy Okuyama - photo
Teddy Okuyama

Japanese to English freelance translator