“It is the perfect solution for us since we are doing both in-house translations as well as using external vendors. We are now able to work on the same platform and share our translation memories and term bases.” Case study

Pernille Malling Frederiksen
Head of Translation at Citroën Scandinavia

“Memsource allows me to hide complexity from internal localization clients. Requests are easily submitted to our language service provider through Memsource’s automation widgets or via Automated Project creation through Cloud storage such as Dropbox. These features have significantly streamlined our localization process and reduced turnaround time.”

Silvio Clausen
Localization Manager at Supercell

“Now, thanks to automation, we can easily translate product descriptions on our e-commerce website and our localization cycle is 30% faster.” Case Study: Localizing E-Commerce Websites

Fabian Lauer
Software Developer

“Memsource helps us keep an eye on complex localization projects while being both simple and easy to handle. Their support team responds quickly to customers and accepts our suggestions and wishes. I can highly recommend this tool to everyone.” Case Study: How Localization Can Drive Revenue in E-Commerce

Josi Schlichting
Coordinator of International Shops at Connox

“Memsource continuously upgrades their services and has surprised us repeatedly when their new releases meet our exact needs. We can assign tasks directly to our internal proofreaders and process the translations on our own, always with access to terminology and translation memory.” Case Study

Joanna Madetko-Niedbała
Digital Project Manager, Global Marketing

37Games localizes some of its 300 game titles with Memsource. A team of 15 translators and project managers collaborate in real-time to deliver games for audiences in Asia, the US, and Europe. Case Study: Managing Game Localization with Memsource

John A. Ekesan
Director of European Operations at 37Games

Translation companies

“The automated process of WordPress-based website localization with the Memsource Connector enables our clients to publish their localized websites up to 30% faster than before.” Case Study

Marina Orešković
Chief Operations Officer at Ciklopea

Honyaku Center is the top translation company in Japan with more than $70 million in annual revenue. The company saves $1 million per year with efficiency brought about by Memsource. Read more

Koichiro Kawabata
Deputy General Manager at Honyaku Center

Text&form are able to deliver translations 2x faster after switching to Memsource and XTRF integration from a desktop solution. Turnaround times for an enterprise customer with 26 languages improved from 2-4 days to one or two. Case Study

Tino Hother
Director of Business Operations at text&form GmbH

A leading global MLV with over $100 million in annual revenue, Moravia relied on Memsource for over 60,000 translation jobs over 2012-2014. In 2015, the company quadrupled their Memsource use. Read more

Jan Bares
CTO at Moravia

TextMinded migrated enterprise clients to Memsource, starting with Aarthus university. The company won a key customer Citroën Scandinavia thanks to collaboration features built on top of Memsource. Case Study: Solution Partner

Robert Etches
CEO at TextMinded Denmark

MasterWord, a top-10 North America language service provider, assembled a team of 50 freelancers from scratch and translated 2.5 million words of rich content in 4 months. Case Study

Olga Daggs
Head of Translation Division at MasterWord Services

Arancho Doc reduced turnaround time for a pharmacutical marketing department using the In-Context Preview feature, which resulted in gaining new business from another department within the company. Read More

Inge Boonen
Sales Director at Arancho Doc

“Memsource was able to meet all our requirements and needs as a preferred translation solution – Memsource is more than just a supplier; they are a good and stable business partner, who we value greatly.” Read More

Jesper Nielsen
CEO at AdHoc Translations

“Our industry is changing fast, and as a translation agency, you will need technical platforms that are flexible and that will enable you to easily integrate different tools and collaborate with technical partners throughout the translation process. I would suggest looking for a flexible system which will not lock you in and will allow you to scale in use to better serve your customers. Read More

Emma Skagerberg
IT Manager Production Systems at Amesto Translations


The use of the CAT software from Memsource gives them [our students] a great chance to gain experience and job-specific translation skills on the stage of professional training at the university.

Tatiana Yudina
Head of Interpreting and Translation Department at Herzen State Pedagogical University of Russia

Memsource is intuitive to learn for project managers and linguists, and to have such advanced features available in a cloud-based tool is simply amazing, not to mention cross-platform editors for Mac and Windows. Show more

Max Troyer
Assistant Professor at Middlebury Institute of International Studies at Monterey

I have been using Memsource as a didactic tool for three years now. I find that it is the perfect tool to introduce students to all the main functions and principles of CAT tools. It has a very user-friendly interface and students learn to use it very quickly.

Chris Rundle
Assistant Professor of Translation at University of Bologna

I wanted to make all course participants project managers as that would allow them to see the full chain of tasks required to produce a translation. With Memsource, we found a solution that allows exactly that. Show more

Edgar Bohm
Translation Technology Lecturer at Leipzig University

We are very proud and thankful of being a college customer of Memsource Academic Edition. Memsource Cloud as a Cloud-based CAT tool has many advantages, such as low cost, easy management, collaborative translation and fast deliveries. Show more

Joe Zhou
Director of the MTI Education Center at Ludong University

My students learned how to use Memsource and other mainstream CAT tools last semester. For the final project, they were requested to finish a project using a CAT tool of their choice. It turned out that almost half of the 50 students selected Memsource. I think it is remarkable for a relatively ‘new kid on the block’. Congrats. Show more

Simon Sun
Assistant Professor of Translation at Beijing Foreign Studies University

Ever since Memsource Cloud has been released, it has starred amongst our students’ favorite tools for its straightforwardness, interface clarity and low maintenance requirements for the end user. Show more

Dr. Pavel Král
Teacher of Translation Technology at Palacký University

Our experience of using this CAT tool has been very positive and the support from Memsource has been fast, professional and helpful. Show more

Gary Evans BSc.
Technical English Teacher and Translator at FH Aachen University of Applied Sciences

In 2013 Aston University added Memsource to the CAT tools we use for the teaching of translation students. The Memsource Academic edition was easy to arrange, was provided quickly and is free of charge. Show more

David Pollard
Learning and Teaching Support Manager at Aston University

Memsource is an ideal tool for attaining our educational goals. Memsource’s uncluttered user interface makes it an excellent candidate for introducing students to both TM and project management tools. Show more

Tony Hartley
Professor of Translation Technologies at Rikkyo University

I am convinced that training translation students to become proficient users of CAT-tools will help them to acquire the necessary experience and skills to be more competitive on the translation market. Memsource gives this opportunity to our students. Show more

Yurii Zablotskyi
Postgraduate Translation Lecturer at The National University of Ostroh Academy


I have found it to be very easy to use, and more Japanese-friendly and freelancer-friendly than tools offered by other major players

Teddy Okuyama
Japanese to English freelance translator, Japan

Memsource is a very solid and well-defined CAT tool, and by far the best cloud-based solution I have worked on so far. As a very easy to learn, yet efficient solution, I would recommend it over traditional CAT tools for translators and for projects where an intuitive user interface is key to productivity. Read more

Anthony Teixeira
Professional English and Japanese to French translator, specializing in IT, software, video games and telecommunications.

Memsource is extremely helpful as a tool for collaborative translations and its learning curve is virtually non-existent. Read more

Susana Almeida Pecorelli
Medical Translator at ITClinical, Portugal

I discovered Memsource in 2013 and since then, it has become my #1 CAT tool. Read more

Matthew Roselli
Professional Italian to English translator and certified post-editor, Italy