Ресурсы

Memsource + обучение локализации

Назад ко всем отзывам

OXO повышает эффективность перевода и производительность благодаря Memsource

История успеха
Логотип OXO Innovations
Memsource действительно облегчил нашу жизнь, одновременно повысив нашу производительность.
Ритеба МакКаллум – руководитель лингвистического отдела, OXO Innovations
Ритеба МакКаллум

менеджер лингвистического отдела, OXO Innovations

Компания OXO – быстрорастущий поставщик языковых услуг, который является клиентом Memsource с начала 2018 года. У OXO есть офисы в Монреале и Рио-де-Жанейро, компания специализируется на французском, английском, испанском и португальском языках, а также предлагает услуги по всем основным языковым парам. Клиентская база компании включает в себя как небольшие предприятия, так и крупные транснациональные корпорации. Компания работает в таких сферах, как информационные технологии, маркетинг и право.

Приоритет – скорость и качество

OXO гордится тем, что предлагает отличный сервис, и поэтому должна иметь возможность перевести файл любого формата, будь то документ Word или файл InDesign. Сотрудники должны делать перевод быстро, без ущерба для качества и единообразия, чтобы соблюдать сжатые сроки клиентов и поддерживать оправданно высокие стандарты. Работа компании должна быть максимально эффективной и действенной, и вместе с тем необходимо обеспечить соблюдение одинаковых процедур всеми менеджерами проектов OXO в Бразилии и Канаде.

Больше CAT-инструментов, больше работы

До появления Memsource в OXO пользовались несколькими CAT-инструментами (для автоматизированного перевода), работающими на базе разных серверов. Переводчики с французского на английский язык использовали один инструмент, в то время как переводчики с английского на французский язык использовали другой, что означало, что менеджерам проектов постоянно приходилось переключаться между различными платформами. Иногда они вообще не использовали CAT-инструмент и просто переводили в документе Word, полагаясь на глоссарии на Google Диске вместо того, чтобы использовать базы терминов.

На пути к масштабируемости, мобильности и автоматизированным рабочим процессам

«Для повышения эффективности мы хотели сделать рабочий процесс централизованным и однородным, предоставив всем одинаковый инструмент и последовательно его используя», - сказала Ритеба МакКаллум, руководитель лингвистического отдела в OXO.

Основными требованиями компании к TMS (системе управления переводами) были: * Разумная цена * Совместимость с Mac * Интеграция с Plunet * Удобство для пользователя

Сравнение с другими инструментами показало, что Memsource соответствует критериям. Ритеба также отметила, что платформа Memsource удобна и интуитивно понятна, она включает в себя именно то, что необходимо компании. Платформу не усложняют ненужные функции, и она отлично подходит для переводчиков.

«Нашим переводчикам не нужно покупать дорогие лицензии, чтобы иметь возможность работать с нами, им не нужно иметь опыт работы с платформой Memsource, поскольку она интуитивно понятна. Это облегчает работу с внешними ресурсами и расширяет круг переводчиков, с которыми мы можем работать. Кроме того, поскольку платформа Memsource основана на облачных технологиях, ее можно использовать в любом месте и на любом компьютере – переводчики могут работать дома или во время путешествий», – сказала Ритеба.

Масштабируемость также была важным фактором при выборе Memsource. «Теперь каждый менеджер проекта курирует 10 активных переводчиков, что в данный момент покрывает наши потребности, но мы сможем легко увеличить объем работы, если, расширяясь, купим еще одну лицензию менеджера проекта», – добавила Ритеба.

Благодаря автоматизации экономится 25 % времени

Memsource помог компании OXO добиться большей эффективности и организованности и упростил для нее обеспечение единообразия переводов. «Раньше нам приходилось тратить дополнительное время на поиск в глоссариях и сделанных ранее переводах. Благодаря базам памяти переводов и базам терминов эти этапы у нас автоматизированы», – сказала Ритеба. Используя шаблоны, автоматические уведомления и назначая несколько ресурсов для проекта, OXO удалось еще больше автоматизировать свой рабочий процесс, что позволило сэкономить около 25 % времени.

Благодаря усовершенствованному REST API в Memsource компания OXO может продавать свои услуги клиентам с более сложными системами. Для OXO также удобно то, что Memsource поддерживает много форматов файлов. Компания может предложить своим клиентам дополнительные услуги, такие как компьютерная верстка и перевод субтитров, что было невозможно в прошлом.

«Независимо от того, говорим ли мы о переводчиках, редакторах или менеджерах проектов, платформа Memsource действительно облегчила нашу жизнь, одновременно повысив нашу производительность. В ней есть все, чего мы ожидаем от CAT-инструмента, и мы уверены, что эта платформа будет отвечать нашим растущим потребностям по мере того, как мы расширяемся и растем как компания.», – заключила Ритеба.

Хотите получить масштабируемое решение для своей растущей переводческой компании? Свяжитесь с нами