Блог

Расширение бизнеса: Как бюро переводов The Nordic Word продолжает расти с Memsource

Бюро переводов The Nordic Word и Memsource: Автоматизация локализации, масштабируемость и совместная работа

Бюро переводов The Nordic Word было основано в начале 2010 года. The Nordic Word - небольшой поставщик переводческих услуг, который переводит более двух миллионов слов в год. Как следует из названия, компания предлагает переводы с/на скандинавские языки – датский, финский, шведский, норвежский и исландский (если вы вежливо попросите) – а также с/на английский язык. Скромно начав путь с одного «человека-оркестра», компания непрерывно растет и насчитывает сегодня четырнадцать основных лингвистов. В середине 2015 года Ричард Грин, владелец и основатель The Nordic Word, начал искать способы оптимизации рабочих процессов компании и решил опробовать 30-дневную бесплатную пробную версию Memsource. С тех пор он не жалеет о принятом решении.

The Nordic Word включает небольшую группу внештатных переводчиков и редакторов. Вместе они охватывают множество областей, но специализируются на бизнесе и коммерции, финансах и маркетинге. Самая большая проблема, с которой сталкивается компания, – это сезонность рынка переводов в странах Северной Европы. В самые загруженные месяцы – обычно в марте и апреле – The Nordic Word может переводить в три раза больше слов, чем летом, когда многие компании стран Северной Европы переходят на летнее время между традиционными праздниками середины лета с конца июня до середины августа. «К счастью, Memsource помогает значительно облегчить нагрузку по управлению проектами в периоды, когда мы заняты больше всего», – сказал Ричард.

До Memsource: Трудоемкий ручной процесс

До работы с Memsource бюро переводов The Nordic Word использовало серверный инструмент CAT, но было обнаружено, что пересылка туда и обратно по электронной почте и многоэтапное управление проектами являются слишком трудозатратными и нерациональными концепциями для его бизнес-модели.

«Оглядываясь назад, можно сказать, что это был трудоемкий процесс подготовки файлов, их анализа, отправки по электронной почте вручную, ожидания их возвращения, отправки их корректору, обратно переводчику, а затем подготовки их к доставке».

Когда Ричард начал искать альтернативу, его ключевым критерием было автоматизированное управление проектами. Поскольку Memsource является облачной платформой, The Nordic Word смогло упростить процесс управления проектами и создать цельный автоматизированный рабочий процесс.

«Честно говоря, только когда я решил связаться с Memsource, чтобы получить бесплатную пробную версию, я стал открывать для себя множество других преимуществ платформы и быстро осознал, что это будет решением для нас».

Решение: Автоматизированная, совместная, масштабируемая платформа

Автоматизация

Автоматизированный рабочий процесс Memsource позволяет The Nordic Word сводить к минимуму расходы на управление проектами и администрирование. Это, в свою очередь, помогает снизить накладные расходы, в результате появляется возможность устанавливать справедливые тарифы, как для клиентов, так и для переводчиков.

«Наши корректоры получают автоматические уведомления о завершении переводов, чтобы они могли сразу приступить к работе, и менеджеру проекта не пришлось тратить время на подготовку файлов и написание электронных писем. Это очень экономит время».

The Nordic Word также использует виджет автоматизации Automation Widget, который позволяет клиентам заказывать переводы непосредственно через веб-сайт бюро переводов. «Если новый клиент находит нас через наш веб-сайт, то он часто использует форму заказа для оформления своего первого заказа». Однако впоследствии клиенты обычно выбирают прямое обращение к Ричарду; «Я думаю, что наши клиенты предпочитают индивидуальный подход».

Удобное сотрудничество

Благодаря Memsource The Nordic Word получило доступ к более широкому кругу переводчиков, включая тех, кто никогда не вкладывали средства в CAT-инструменты. «Memsource позволяет нам предоставлять переводчикам лицензию и использовать их опыт, что было бы проблемой раньше», – сказал Ричард. Бесплатное предоставление инструмента переводчикам увеличило возможности компании, позволило ей расти, и даже убедило переводчиков, привыкших к определенному CAT-инструменту, попробовать Memsource. «Хотя поначалу они бывают настроены скептически, переводчики быстро осознают преимущества и „легкость“ платформы», – сказал Ричард.

«Простые в использовании руководства, предоставляемые Memsource, были великолепны, как и бесплатные онлайн-учебники – переводчики, которые совершенно не знакомы с CAT-инструментами, обычно приобретают большой опыт за пару месяцев, а нам не приходится организовывать обучение».

Масштабируемость

Масштабируемость платформы Memsource пригодилась осенью прошлого года, когда у отца Ричарда обнаружили неизлечимую болезнь. «Когда в октябре прошлого года стало ясно, что мой отец скоро покинет нас, то в качестве единственного менеджера проектов The Nordic Word я понял, что встану перед выбором – временно закрыть компанию, чтобы иметь возможность проводить время с отцом, или узнать, как я мог бы использовать масштабируемость Memsource и попытаться не закрывать компанию», – сказал Ричард.

Благодаря сплоченному характеру коллектива The Nordic Word решение было найдено. «Двое из наших замечательных переводчиков, Жюли и Мишель, предложили выступить в качестве временных менеджеров проектов на внештатной основе. Масштабируемость Memsource означает, что я мог быстро приобрести дополнительную лицензию на управление проектами, которую Жюли и Мишель могли бы разделить между собой», – объяснил Ричард.

Благодаря командному духу The Nordic Word, а также простым в освоении функциям управления проектами и масштабируемости Memsource, Ричард смог провести месяц с отцом и не беспокоиться о бизнесе.

«Не могу передать, насколько мне было важно, чтобы компания продолжала работать в такой сложный период, и я точно знаю, что это было бы невозможно без Memsource», – подчеркнул Ричард.

Растущий бизнес

Используя возможности автоматизации Memsource и возможности для совместной работы, The Nordic Word смогла добиться впечатляющего ежегодного роста бизнеса, сохраняя при этом возможность сосредоточиться на качестве перевода и удовлетворении потребностей клиентов.

«Возможно, наиболее ощутимым преимуществом является наш рост. Я не уверен, что мы могли бы расти такими темпами (31% в 2018 году по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, несмотря на то, что месяц я отсутствовал), если бы не Memsource».

Кроме того, в феврале 2019 года к The Nordic Word перешло небольшое датское бюро переводов Oversætterne ApS. «Приобретение другой компании – огромный шаг в развитии бизнеса, но я знаю, что благодаря Memsource у нас есть все возможности для успешной работы с нашими новыми клиентами и переводчиками».

Надежная поддержка

Помимо преимуществ Memsource как инструмента, Ричард также отметил свое удовлетворение поддержкой, оказанной Memsource как в отношении технических запросов, так и общих запросов. «У них дружный коллектив, который понимает все аспекты деятельности переводческих организаций – как больших, так и маленьких».

Оцифровка

Сегодня продолжаются обсуждения и споры о влиянии технологий на традиционные процессы перевода. Хотя некоторые считают это проблемой, есть люди, подобные Ричарду, которые видят возможности в таких разработках, как машинный перевод, автоматизация и оцифровка.

«Возможно, до Memsource мы воспринимали их как угрозу и избегали любой ценой. Memsource дал нам платформу для их использования и понимания того, как мы можем эффективно включить их в нашу бизнес-модель таким образом, чтобы мы могли развиваться и работать с тем, что неизбежно для многих секторов бизнеса, а не только для перевода».