Версия Academic

В процессе обучения и становления профессиональными переводчиками студентам жизненно необходим доступ к программному обеспечению для перевода и управления проектами. В связи с этим в 2012 г. Memsource запустил свою версию Academic. Более 100 учебных заведений по всему миру используют Memsource. Мы гордимся тем, что помогаем студентам добиваться успехов в переводческой индустрии.

ПОЧЕМУ УНИВЕРСИТЕТЫ ВЫБИРАЮТ MEMSOURCE?

  • Навыки управления проектами

    Навыки управления проектами

    Преподаватели могут предоставить своим студентам реальный жизненный опыт.

  • Неограниченное число пользователей для каждого университета

    Неограниченное число пользователей для каждого университета

    Изменить число зарегистрированных студентов просто и совершенно бесплатно.

  • Сертификация студентов

    Сертификация студентов

    Memsource предоставляет официальный сертификат по окончании курса.

  • Полностью бесплатная версия

    Полностью бесплатная версия

    Преподаватели и студенты получают доступ к полному функционалу Memsource бесплатно, включая техническую поддержку.

  • Не требуется установка

    Не требуется установка

    Ошибки при скачивании и установке программы остаются в прошлом. Студенты могут открыть Memsource в браузере и получить доступ к системе, где бы они ни находились.

  • Отсутствие бюрократии

    Отсутствие бюрократии

    Не нужно предоставлять подтверждения или подписывать соглашения — ваши студенты и преподаватели могут приступить к работе в течение нескольких минут.

  • Логотип Лейпцигского университета Лейпцигский университет

    «Я хотел зарегистрировать всех студентов своего курса в качестве менеджеров проектов, что позволило бы мне наглядно продемонстрировать им полную переводческую цепочку. Благодаря Memsource мы нашли решение для этой задачи».

    Эдгар БомПреподаватель курса «Переводческие технологии»

  • Логотип Монтерейского Института международных исследований Миддлбери Монтерейский Институт международных исследований Миддлбери

    «Memsource интуитивно понятен для обучения менеджеров проектов и лингвистов. Просто потрясающе, что облачный СAT-инструмент обладает таким расширенным функционалом, не говоря уже о кросс-платформенных редакторах для Mac и Windows».

    Макс ТройерДоцент

  • Логотип Университета Ф. Палацкого Университет Ф. Палацкого

    «С самого момента своего запуска Memsource Cloud стал любимым CAT-инструментом наших студентов благодаря своему простому и понятному интерфейсу и удобству в использовании».

    д.ф.н. Павел КралПреподаватель курса «Переводческие технологии»

  • Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена

    «Знакомство с новыми технологиями в области перевода является важным опытом для студентов, потому что компании предпочитают выбирать переводчиков, которые уже умеют работать с CAT-инструментами. Мне очень нравится Memsource, это самая удобная программа, с которой я работала».

    Мария Стефанец
  • Шуменский университет

    «Сегодня использование и понимание технологий является основным требованием для фрилансеров и профессиональных переводчиков. Большинство серьезных переводческих компаний полагается на хорошо подготовленных высококвалифицированных лингвистов, которые знают, как использовать эти технологии. Вот почему студенты должны проходить соответствующую подготовку в университете и быть готовыми к быстрому началу работы в переводческой отрасли».

    Мария Канчева
  • Вавилонская академия

    «Я думаю, что нам следует учить студентов пользоваться подобной ​платформой для перевода, поскольку это очень хорошо подготовит их к будущей профессиональной жизни. Memsource может сэкономить много времени, ускорить процесс перевода и сделать его более эффективным».

    Тияна Банович