ブログ

Memsourceの新機能、お客様の声、イベント情報などを掲載しています。

Memsourceは初めてですか?

マニュアルをダウンロード

機械翻訳(MT)の最新ガイド

MT eBookをダウンロード
トピックを検索

生産的な翻訳プロジェクトマネージャになるには

生産的な翻訳プロジェクトマネージャになるには

組織での翻訳を概観すると、あなたは1日の多くの時間を依頼主となるクライアントまたは社内の人間、さらにチームの翻訳者とやり取りするのに費やしているかもしれません。ファイルや情報を送信するためだけに、驚くほどの時間を割いていませんか? あなたが翻訳プロジェクトマネージャなら、そんな状況にいるのではないでしょうか。あなたは周りの関係者に満足してもらうこと、機密情報を守ること、プロジェクトの納期を守るこ...

現在のベータ版:Memsource Translate - あなたのMT管理ソリューション

Memsource Translate

言語ペアに基づいて、プロジェクトに最適なMTエンジンを自動的に選択する新しい機械翻訳(MT)管理ソリューション、Memsource Translateのベータ版をリリースしました。 機械翻訳を始めたばかりであろうとも、経験豊富なユーザーであっても、多くの人が直面する1つの問題は、翻訳対象のコンテンツにどのエンジンが最適化を判断することです - 変更がエンジンに加えられ、新しい言語ペアがコンスタン...

機械翻訳をより意味のあるものにする:人工知能(AI)の物語

機械翻訳(MT)は驚くべき進歩を遂げています。ニューラル機械翻訳は、品質と流暢さの点で先導し、新たな高みに到達しています。しかし、組織がMTを使い始めるまでには予想以上に時間がかかっています。この主な理由の1つは、MTの技術革新にもかかわらず、MTの品質は依然として予測不可能であることです。MTの品質を予想することができるということは、大規模なMTの採用において欠けている鍵のようです。 昨年、M...

これらの一般的なMTにおける障害を避ける必要があります

一般的な機械翻訳の課題

機械翻訳の使用量は増加していますが、新しいテクノロジの使用に伴い、認識して回避するべき新たな課題が生じます。一般的な機械翻訳の落とし穴を克服するためにMemsourceがどのように役立つかについて理解するために読んでください。 まだMTを実装していませんか?心配しないでください - 私たちはあなたのために機械翻訳をうまく実装するためのステップをレイアウトしました。 そうでなければ、Memsou...

翻訳管理システムの選択

翻訳管理システムの選択

適切な翻訳管理システム(TMS)を選択することは長い困難な作業になる可能性があります。特にあなたがどのTMSも完璧に合うことがないと思うとき - しかし、ツールを他のものよりあなたの会社に適したものにするという別の見地もあります。このガイドは、優先順位付け、整理、ローカライゼーション戦略に最適なTMSオプションの理想的な選択においての手助けとなります。

Memsource User Meetup 2018 のご報告

ユーザー交流会 2018 集合写真

Memsource のユーザー交流会が10月19日にチェコ大使館で開催されました。多くの方にご参加いただき、誠にありがとうございます。アンケートにお答えいただいた9割以上の方から「有益な情報が得られた」とのご回答をいただきました。当日の様子をご紹介します。

10月25-26日、JTF翻訳祭(京都)でお会いしましょう

JTF翻訳祭2018

今年も[日本翻訳連盟](http://www.jtf.jp/ "JTF")が主催する翻訳祭の時期が近づいてきました。 Memsourceは今回もブースを出展するほか、AIが切り拓く翻訳管理システムの新しい可能性についてプレゼンテーションを行います。ぜひ翻訳祭で私たちに会いに来てください。

継続ジョブ:ソフトウェアやアプリケーションのローカライゼーションに効果抜群の新機能

継続的ローカライゼーションのためのMemsource最新機能「継続ジョブ」がリリースされました。 Memsourceは以前からプロジェクトの自動作成機能によるプロジェクトベースのアプローチで継続的ローカライゼーションをサポートしてきました。すなわち、新しいコンテンツがリポジトリに追加されるたびに、新規プロジェクト、およびその配下に新規ジョブが作成されるというプロセスです。それに対し、今回ご紹介す...