ブログ

Memsourceの新機能、お客様の声、イベント情報などを掲載しています。

Memsourceは初めてですか?

マニュアルをダウンロード

機械翻訳(MT)の最新ガイド

MT eBookをダウンロード
トピックを検索

ロゼッタ、Memsourceと業務提携を締結 ~超絶カスタマイズ翻訳「T-3MT」と翻訳管理システム「Memsource」の統合サービスを提供~

株式会社ロゼッタ(本社:東京都新宿区 代表取締役:五石順一)は、翻訳管理システム(TMS)ツール開発・運営の世界的大手であるMemsource社(本社:チェコ共和国プラハ、CEO:David Canek)と業務提携を行い、ロゼッタの超絶カスタマイズ翻訳「T-3MT」と翻訳管理システム「Memsource」の統合サービスを開発・提供いたします。 ■背景 今般、働き方改革推進とグローバルビジネスの...

Memsourceモバイル:最新アップデート

Memsourceモバイルアプリによって、私達はモバイル翻訳とプロジェクト管理の新時代を切り開いていきます。 2019年、Memsourceは包括的なモバイルCATツールをリリースしました。 これによってプロジェクトマネージャーも翻訳者も、モバイルテクノロジーを最大限に活用できるようになったのです。 Memsourceモバイルの最新機能をご紹介します: モバイル翻訳をより柔軟に Mems...

Memsource Japanese Webinar

Memsourceの基本が学べる動画セミナーのご案内

Memsourceでは今春、日本の皆様向けに2つの動画セミナーを実施します。 「クラウド型翻訳支援ツールを試してみたい」 「Memsourceの操作方法を学びたい」 とお考えの担当者様・翻訳者様にぴったりの、メムソース初心者向けの内容となっております。 なお本イベントは前回は都内の会場にて開催しましたが、80名ほどの方にお申込み頂き満席となりました。 「使い方をしっかり学べる機会があって...

特許翻訳でMemsourceを使うメリット「時間短縮と効率化が可能に」

Korea Techno Agency (KTA) は業務効率化のためにMemsourceを導入されました。 導入後のメリットについて、統括責任者の李様に伺いました。 ■翻訳を行う文書の種類と言語について教えてください。 知的財産分野を専門にし、主に各国の特許庁へ提出する出願用の特許明細書の翻訳を行っています。 言語は日本語をソース言語とし、ターゲット言語として英語・中国語・台湾語・ドイツ...

みらい翻訳〜メムソースと連携している機械翻訳

みらい翻訳〜メムソースと連携している機械翻訳〜

日本窓口に「みらい翻訳とメムソースは連携しているの?」というお問い合わせを良くいただきます。 みらい翻訳は、メムソースと連携しています。 「みらい翻訳って何?」 という方はまずこちらをお読みください。 みらい翻訳について: MiraiTranslatorTMは国立研究開発法人情報通 信研究機構(NICT)との共同研究に基づく独自のニューラル機械翻訳エンジンを搭載したクラウドベースの機械翻...

Adobe Experience Manager (AEM)でのコンテンツ翻訳

マーケティング担当者の使命は全ユーザーが共感し、会社のブランドイメージに沿ったコンテンツを世界中に送り届けること。 AEMは多言語コンテンツをサポートしていますが、ただ、これだけでは不十分。 AEMのコンテンツを効率的に翻訳する方法が必要です。 ではAEMのコンテンツを翻訳するために最も効率の良い方法は? 翻訳プロジェクトを進めるには色々なやり方がありますが、最も効率的な方法は翻訳管理シス...

特許翻訳を最大限に自動化:ProTranslator

特許翻訳はファミリー特許が公開されており、MTエンジンの訓練がしやすい等の理由により、高精度な機械翻訳エンジン(MT) の開発が進めやすい分野といえるでしょう。 しかしながら、出願明細書翻訳でMTを使うケースでは、特許特有の長文や請求項の表現など特許特有の課題があり、GNMTなどのジェネリックなエンジンをそのまま使うとポストエディットにしわ寄せがいくことがあります。 今回はこういった特許特有に...

ローカライゼーションの重要性をキーパーソンに納得させる方法

独立調査機関のCommon Sense Advisory (CSA) は2021年までに言語サービス市場は561.8億米ドルに達すると予測しています。 全世界のインターネットユーザーの中で英語話者が占める割合はわずか25%。 今後コンテンツをローカライズする需要がますます高まるのは明白です。 もしまだローカライゼーションを進めていないのなら、今すぐ始めましょう。 優れたローカライゼーシ...

ローカライゼーションがグローバルビジネスに不可欠な理由

グローバル化が進み、私達は地理的な制約を受けずにモノを買えるようになりました。 今や世界中の消費者は、母国語でさまざまな製品や情報にアクセスしたいと願っています。 商品、サービス、ソリューションを提供する企業は、この要望に応えていかねばなりません。 グローバルな市場で成功するためにはツールを取りそろえ、お客様に合わせた独創的なマーケティングを行っていく必要があるのです。 一体どうやったら良...

機械翻訳による特許翻訳の変化

特許翻訳はかつて専門性が高く安定しているとされた分野ですが、機械翻訳技術の進化により大きな変化が生じています。 今回は特許翻訳に焦点を当て、変化の背景と今後の可能性について探っていきます。 変動の時期に次の一手をどう打つかを考える際に、参考にして頂ける内容です。 翻訳支援ツールと特許翻訳 まずは翻訳支援ツールが広がった時期から見ていきましょう。 翻訳支援ツールが登場したのは今から40年近...