Our most recent releases in January 2016, in particular Memsource Cloud 5.3, have introduced several optimizations that make the integration of Gengo’s human translation engine with Memsource even more efficient. Memsource users can pre-translate their files using Gengo directly from within Memsource Cloud starting at just $0.05 per word.
Multimedia localization company hakromedia has developed a connector from their subtitle editing workbench subCloud to Memsource. It is now possible to connect to Memsource projects while translating subtitles, and benefit from translation memory, term bases and machine translation.
subCloud is provided to hakromedia customers as a Cloud-based SaaS on a per-minute and per-language basis. It is available after authorization with the company.
We have just uploaded a new video to our YouTube channel. It is a webinar recording that provides an Introduction to Memsource Cloud for translation project managers. The following is covered:
We have just published a video on Machine Translation Post-editing in Memsource Cloud on our YouTube channel. The video provides an overview of the main features that are related to machine translation post-editing in MemSource.
Memsource Cloud 2.4 was released on 3 September 2012. Read more about the new features below or watch a recording of a Memsource webinar that provided an overview of the new features (the 2.4 release includes over 100 improvements and bug fixes).
The Machine Translation Post-editing Experiment has been kicked off on June 21, 2012 at a webinar hosted by GALA (watch the recording).
We have just uploaded a new video on creating translation projects in Memsource Cloud to our YouTube channel. This is actually a revamped version of an older video of ours that got outdated in the meantime. The background music did not change… 🙂