David’s Desk: Machine Translation Post-editing Revisited

It’s been almost six years since we launched Post-editing Analysis, a somewhat revolutionary feature back in 2011 when it was first introduced. Post-editing Analysis measures the post-editing effort based on an edit distance (the machine translation output vs. the final post-edited translation) and introduces the concept of “machine translation matches” that work very much like “translation memory matches”.

Download “Why Not Treat MT as TM?” – Memsource Case Study Presented at LocWorld

Download the full version of the paper.

Memsource and a leading Danish LSP, Oversætterhuset, presented a joint case study on the challenges organizations face when integrating machine translation (MT), at the recent Localization World conference in Barcelona. (Memsource provided its translation technology, Memsource Cloud and Oversætterhuset supplied data for the case study).