This allows users to define most used settings for specific filetypes without the need to create a Project Template.
Users can now sync Memsource accounts with yet another CMS – Drupal. Please note that the Drupal connector works only with Drupal 8 (and later) and the integration currently allows manual file import only.
Follow 10 steps below to successfully enable Memsource Connector module on your Drupal site and synch it with your Memsource account.
1) Go to your Drupal server and find Admin / Configuration / Regional and Language / Languages page.
2) Add all languages you want to use and set one of them as Default (this is equivalent to “source language” in Memsource and will be probably the same as the main language of your Drupal site).
3) Go to Admin / Configuration / Regional and Language / Content language and translation page.
4) Select translatable content types. Memsource currently supports “Content” and its subtypes (“Article” and “Basic page”).
5) Go to Downloads section on https://www.drupal.org/project/memsource_connector and copy the link address of the version you would like to install.
6) Go to Admin / Extend / Install new module.
7) Paste the URL copied in step 5) into Install from a URL field and install the module.
8) Go back to the Admin / Extend page, find “Memsource Connector” in the MULTILINGUAL category. Select the checkbox and click Install.
On this page, you may also set what posts should be translatable based on their statuses (only Published posts, only Unpublished posts, or both) and set the status of translated posts (Published or Unpublished).
10) Log in to your Memsource Cloud account and create a new Drupal connector with the copied token and your Drupal site URL.
Drupal connector is available for Team, Ultimate and all Business editions.
We have added a new option to our Linguist User Settings: Edit translations in Translation Memory (TM).
Admins and Project managers can now allow a Linguist to search TM on the Cloud and edit the records in the Translation Memory. This is similar to the “Terminologist” option which has been renamed to “Edit all terms in TB”.
Linguists can log into their Linguist Portal, open the Project page and and click on the Translation Memory assigned to the project. They can search TM, edit the text, and delete the segment or the whole translation unit the same way Project Managers can.
We’ve added a specific setting to restrict access of project managers to Project Templates:
Microsoft is moving the MT service from Microsoft DataMarket to Azure portal by the 30 April 2017.
Due to this change, there will be temporarily two ways how to set your Microsoft Translator or Microsoft Translator Hub MT Engine in Memsource. You can use Microsoft DataMarket (Client ID and Client Secret) or Azure portal (Azure Key).
Please note that only one of the credential can be used.
See more details in our Machine Translation User manual.
If you’re in need of quickly creating multiple users in one go, you can import them from XLSX. Just follow these steps:
Note: After fixing errors in the XLSX file, be sure to delete rows that were previously imported successfully; otherwise, Memsource would generate “The specified username is not unique (already exists in the system)” error since you would try to import the same users again.
Based on user feedback, we have added new SFTP (Secure File Transfer Protocol) connector and improved our FTP connector to support safer file transfer.
The SFTP connector, as well as improved FTP connector, is available to Ultimate, Biz Team, Biz Ultimate edition users.
Signing up for Memsource account has never been easier. Visit our website for an overview of all editions Memsource offers and choose one. If you have a Google account, all you need to do to sign-up is click on the green “Start a 30-day trial” button. You will be redirected to our sign-up page where you will simply click on “Sign in with Google” button. After providing your Google credentials, you will be automatically redirected to your new Memsource account.
Out new feature allows penalization of multiple 101% matches – for example if there are more 101% matches in several TMs in the project or if the option Previous OR next segment context as 101% is used.
Generally the newest 101% match is found and displayed. But when option Penalize multiple 101% TM matches by 1% is selected and more then one 101% with different target (translation) is found, then all 101% matches are displayed as 100% with an arrow signaling the penalization.
First two CAT results are 101% matches penalized by 1%.
This can be very useful with pre-translate feature: Memsource will pre-translate all 101% where there is only one match in TM, while segments with multiple matches will be sorted out by linguists or proofreaders.
This settings will be also reflected in Analysis: segment with multiple 101% matches will be counted as 100% match.
We have expanded the Owner feature to Project Templates, Translation Memory and soon also for Term Base and we’ve improved the user rights of the owner.
This feature is important for project managers with otherwise restricted access to Projects, Project Templates, TMs or TBs created by other users. As Owner they will gain full access.
If this user is set as the Owner:
If you want to subscribe to our monthly newsletter, please submit the form below.