GameHouse Manages Game Localization Workflow Using Memsource

Tommy Nordkvist is GameHouse’s senior localization officer, and he shared why the company chose Memsource for their localization needs. Memsource’s translation management platform helps keep data centralized and can easily provide access to any localization professional around the world. Translation memory with Memsource helps reuse previously translated words to save time and money.


Rise of the Asian Languages: Day 2, Gamescom 2016

VR games are a new trend in gaming. What will their localization be like?

More focus on Asian languages, better analytics, and quantitative feedback from players are the top three localization trends to be expected in 2017. Day 2 of Gamescom 2016 saw the doors open to the public, and as the exhibition halls filled up with tens of thousands of people, we were behind the scenes probing the experts for their insights into the future of game localization.


Watching Bears and Fighting Bugs

Story of a Memsource support engineer in the Canadian Wilderness
Many of us harbour dreams of moving to some wild, far-flung destination, however not so many of us manage to actually pull this off. Meet Katerina Benova, a software developer who achieved her dream of moving to a remote Canadian island in April 2016, and also managed to keep her job in the process.


Data: Translation memory saves your translation budget – here’s the proof

Savings from translation memory for top-100 users in Memsource, sample size 516 million words. (png visualization)

For our second Translation Big Data study, we’ve investigated how owning translation memory increases productivity and saves money.

The table above applies a predefined net rate scheme to a sample of 500+ million words. It clearly shows that Memsource’s most active users increase their productivity up to 36% by using translation memory. This means that if you had an average cost of 10 euro cents per word, for this volume you could save €18.6 million. Not bad!