Memsource Cloud 2.7 has just been released. This new version includes over 100 improvements and bug fixes. These are some of the most notable new features:
This customer testimonial has been written by Petros Barbopoulos, the CEO and founder of Paspartu. Paspartu, based in Athens, Greece is a leading language service provider serving international customers in a number of industries, primarily the medical devices, pharmaceuticals, logistics, and government sectors. With a staff of 20 professionals, and 15 years of existence with…Details
We would like to share feedback we have recently gotten from one of our users. We decided to publish it, with the user’s kind permission, as the comment resonates with our product philosophy.
We have just published a video on Machine Translation Post-editing in Memsource Cloud on our YouTube channel. The video provides an overview of the main features that are related to machine translation post-editing in MemSource.
Memsource Cloud 2.6 has just been released. This version includes over 120 improvements and bug fixes.
The release of Windows 8 is fast approaching. Microsoft’s new operating system should be released on 26 October 2012. We have just completed a series of tests of Memsource Editor on Windows 8 and can confirm its full compatibility.
Memsource Cloud 2.4 was released on 3 September 2012. Read more about the new features below or watch a recording of a Memsource webinar that provided an overview of the new features (the 2.4 release includes over 100 improvements and bug fixes).
On Friday, 3 August 2012 Memsource has passed 2,000 users. This is less than 3 months after passing the 1,000 user mark. During this quarter we have effectively doubled our user base.
We have recently released Memsource Editor 1.56. This new version introduces additional filtering options, specifically segment filtering by segment status. A previous version (1.49) has introduced segment filtering by text content.
SBC Translations, a UK-based translation and localization company, decided in the summer of 2011 that the legacy desktop translation tools they were using did not match their fast-paced translation business anymore. A decision was made by the business owner to purchase new translation technology that would allow efficient sharing of translation memories and terminology across…Details