Takeaways from Localization World 34 in Barcelona

Several hundred professionals from around the world gathered in sunny Barcelona on June 14-16 at LocWorld34 to network and learn about some of the latest trends in translation and localization. The conference generated many interesting topics and conversations surrounding new business practices, ideas, and technological advancements, focused around the theme of Continuous Delivery.

Some particularly interesting conversations arose, including the increased demand for data in localization strategy, the rapid rise of neural machine translation and how it will impact translations, and the localization industry’s challenge in being recognized as a valuable and essential strategy for global businesses.

Analysis: Machine Translation Usage in Memsource Cloud

Memsource was a proud sponsor of the annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT) on May 28-31, 2017 in Prague. Thanks to the mix of participants from both academia and translation industry, the conference sparked several interesting discussions, including the use of machine translation (MT) in professional translation.

As a sponsor and participant, Memsource presented a poster at the event which analyzed the use of MT in Memsource Cloud. Here’s what we found.

Quality Translations: Finding Success By Becoming The Whole Package

“Machines can translate the words, but the human is needed to translate the meaning, to add the context, and to breathe life into the words,” says Andreea Olteanu, a freelance translator based in Lucca, Italy who translates Italian to English.

Andreea specializes in many industries, some of which include Information Technology, business/finance, arts/architecture, travel tourism, classical music, journalism, and marketing. She is consistently recognized by her clients and colleagues for not only delivering quality translations, but also providing flexibility, organization, and great communication skills.

Case Study: Creating Consistency and Maintaining Quality at GameHouse

Terminology consistency is essential in localization, especially in video game localization. Translations must be clear and concise, fit within specific spaces in the game (like text bubbles), and provide consistent and accurate instructions for players – inconsistency can easily confuse users or result in inaccurate instructions.

Game localization is now faster than ever and is moving towards the continuous delivery method of production, in which smaller strings of text are localized as needed instead of large batches of text for an entire game. Project managers have the difficult task of ensuring that new terminology translations will match previous ones, regardless of who is providing the translations.

John Terninko Joins Memsource as Events Marketing Manager

Memsource is pleased to welcome John Terninko as the new Events Marketing Manager, effective May 16, 2017.

John joins Memsource after 10 years at Elia, a professional language industry association, where he served as Executive Director for eight years. At Elia, John built the membership to over 200 members, organized numerous conferences for localization professionals, and provided networking and training opportunities for company owners and leaders to facilitate business growth and development.